![]()
On a typical business trip to Russia, an interpreter with play many roles, some of which you may not even notice. By becoming more knowledgeable of these activities, you will be able to better support your interpreters, so that they may do their best for you. Providing copies of any prepared speech for example, even just a look at your notes, can be most valuable in the interpreters' preparation for an event. We will also cover the basic mechanics of speaking through an interpreter properly, to give the best, most professional appearance. Many things take place behind the scenes at any international meeting. Corporate protocol staffs understand this. A good, experienced interpreter will know how to make the necessary arrangements for whatever sort of function you will need to attend. In more remote areas, they will arrange for proper food, housing and whatever other needs may arise. Interpreters often fulfill some written translation needs on business trips as well. Considering all of that, it is easy to see why they are normally the last ones to bed and the first ones to rise. It may seem obvious, but it is very important that you always use an interpreter you feel you can trust. There is an old joke that drives this point home, if you care to read it. The interpreter must be an integral part of your team to be effective. The more you keep your interpreter in the loop, the more prepared they will be, and preparation is the most important factor in presenting quality, polished interpretation. If you are speaking through a conference interpreter (simultaneous interpretation) your job will be easy. You will, basically, just speak normally, as if there were no interpreter present, mindful however, that they need to be able to keep up. This is normally not a problem unless you are reading a prepared text. Then you need to be conscious not to speak faster than you normally would. That said, it is also helpful for you to take note of some of the special considerations that follow, such as limiting the use of jargon and humor. If you are working with a consecutive interpreter (sometimes known as an escort interpreter), which is more likely on a business trip, there a few more basic rules to keep in mind. It may seem a little unnatural at first, but soon it will become quite easy:
Remember interpreters are engaged whenever you are, even at dinner, often working for more than one member of your team, as well as taking care of many issues behind the scenes. Don't forget to take care of them. A popular slogan in the business is: "Eat quickly and take small bites." But, it is always appreciated when "the principal" (you) makes sure the interpreter has a chance to eat in peace. The better you work together, the more smoothly your business will be conducted, and the more enjoyable your trip will be.
An American outlaw rides across the border into Mexico and robs a train, taking several thousand dollars worth of gold. The Mexican police capture the man and they're sure he's the train robber. But, they don't speak English. So, they send a man to town to find an interpreter. The interpreter shows up at the jail and the questioning begins: Police Chief: We know you took the money and we want to know where it is right now! Interpreter: We know you took the money and we want to know where it is right now! Train robber: I don't know anything about any money. Interpreter: I don't know anything about any money. Police Chief: You see this gun against your head? Well, you have one minute to tell me where the money is or I'll shoot. (Counting down from 60...) Interpreter: You see this gun against your head? Well, you have one minute to tell me where the money is or I'll shoot. And mister, I would listen to him. I know the Chief and he's crazy! Train robber: Okay! I'll tell you. Don't shoot! I hid the money in a cave across from the big boulder on the edge of town. Interpreter: Chief, he says go ahead and shoot. He will never tell you where the money is. |
Copyright © 1998-2007 Reedline Translation Services. All rights reserved.